![Romani 8:18 Eu socotesc că suferințele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită față de noi. | Biblia sau Sfânta Romani 8:18 Eu socotesc că suferințele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită față de noi. | Biblia sau Sfânta](https://imageproxy.youversionapi.com/1280x1280/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/48496/1280x1280.jpg)
Romani 8:18 Eu socotesc că suferințele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită față de noi. | Biblia sau Sfânta
![Romani 8:18 Eu socotesc că suferințele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită față de noi. | Biblia sau Sfânta Romani 8:18 Eu socotesc că suferințele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită față de noi. | Biblia sau Sfânta](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/8385/1280x1280.jpg)
Romani 8:18 Eu socotesc că suferințele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită față de noi. | Biblia sau Sfânta
![Romani 8:18 Io penso che le sofferenze del tempo presente non siano assolutamente paragonabili alla gloria che Dio manifesterà verso di noi. | Parola del Signore - la Bibbia in lingua corrente ( Romani 8:18 Io penso che le sofferenze del tempo presente non siano assolutamente paragonabili alla gloria che Dio manifesterà verso di noi. | Parola del Signore - la Bibbia in lingua corrente (](https://imageproxy.youversionapi.com/1280x1280/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/48824/1280x1280.jpg)
Romani 8:18 Io penso che le sofferenze del tempo presente non siano assolutamente paragonabili alla gloria che Dio manifesterà verso di noi. | Parola del Signore - la Bibbia in lingua corrente (
![Romani 8:18 Eu socotesc că suferințele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită față de noi. | Biblia sau Sfânta Romani 8:18 Eu socotesc că suferințele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită față de noi. | Biblia sau Sfânta](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/17179/1280x1280.jpg)
Romani 8:18 Eu socotesc că suferințele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită față de noi. | Biblia sau Sfânta
![Dolore del mondo e mistero di iniquità. Il male in Romani 8,18-39 di Alberto Castaldini - 9788825525861 in Cattolicesimo romano | Libreria Universitaria Dolore del mondo e mistero di iniquità. Il male in Romani 8,18-39 di Alberto Castaldini - 9788825525861 in Cattolicesimo romano | Libreria Universitaria](https://img2.libreriauniversitaria.it/BIT/500/586/9788825525861.jpg)
Dolore del mondo e mistero di iniquità. Il male in Romani 8,18-39 di Alberto Castaldini - 9788825525861 in Cattolicesimo romano | Libreria Universitaria
![Romani 8:26 Și tot astfel și Duhul ne ajută în slăbiciunea noastră, căci nu știm cum trebuie să ne rugăm. Dar Însuși Duhul mijlocește pentru noi cu suspine negrăite. | Biblia sau Romani 8:26 Și tot astfel și Duhul ne ajută în slăbiciunea noastră, căci nu știm cum trebuie să ne rugăm. Dar Însuși Duhul mijlocește pentru noi cu suspine negrăite. | Biblia sau](https://www.bible.com/_next/image?url=https%3A%2F%2Fimageproxy.youversionapi.com%2F320x320%2Fhttps%3A%2F%2Fs3.amazonaws.com%2Fstatic-youversionapi-com%2Fimages%2Fbase%2F38304%2F1280x1280.jpg&w=640&q=75)